Murányi Péter cikkei

Murányi Péter: Természetes Nyelvtanulás - Így lehetsz nyelvzseni

Murányi Péter: Természetes Nyelvtanulás
3,930Ft

Újévi vásárunkban ez a könyv most ajándékba jár a tanfolyam mellé!

A könyvet futárszolgálattal küldjük. A szállítási költség
- előre utalás esetén: 1 085 Ft
- utánvét esetén: 1 385 Ft

Az automatikus visszaigazolásban szereplő összeget kérlek, hagyd figyelmen kívül!
Kollégánk hamarosan egy külön emailben erősíti meg a megrendelésedet.

3,930Ft

Murányi Péter: Szi csilip it szi szalatuk

Szi csilip it szi szalatuk

Pánt szi csilip, Daratuk,
muta répett szalatut.
Éd ta zinte Daratuk,
hörügek szi szalatuk.

Melyik vers kölönös nyelvű fordítása ez?
Ha kitalálod, remek nyelvérzéked van! És ha már kitaláltad, küldd be nekünk a megfejtést, és nyerhetsz egy ingyenes részvételi lehetőséget a következő Természetes Nyelvtanulás tanfolyamra.

Who speak here Jimmy language?

Előttünk tetszetős sapkájú kőmanók ácsorognak nagy tömegben, a levegő kellemesen párás, és titokzatos érzések lengedeznek Földanyánk belsejében. Hallgatagon ülünk a padon, kétszáz méter mélyen a Föld felszíne alatt. A színhely Új-Mexikó, a Carlsbad-cseppkőbarlang hatalmas termeinek egyik kisebb zuga, a látvány, a hangulat elbágyasztottak, kissé fel kell dolgozni az élményeket...

Murányi Péter: A török császár kincsei

Volt már olyan, hogy azt hitted, nem tudsz valamit, pedig valójában tudtad? Murányi Péter gondolatait ajánlom figyelmedbe, ha Te is nyelvet tanulsz.

Ragaszthatatlan szív?

Ragaszthatatlan szív?

Hangulatokat nem lehet elmagyarázni, legfeljebb versbe festeni valamelyest. Vagy meghallgatni:

Kíváncsi lennék, hogy annak, aki nem ismerte annak idején a Trabantot, mennyi jön át a rendszerváltás előtti korszak édes reménytelenségéből. Az elnyomottak testvériségéből, a gyárudvar betonlapjai között hirtelen kisarjadó fű mámoros szabadságvágyából.

Murányi Péter: Aranyhalak karácsonya

Murányi Péter: Aranyhalak karácsonya

A testvérem rendelkezik egy életvezetési elvvel: ne siess túlságosan elintézni a dolgokat, hátha nem is lesz szükség rájuk. Egyik példaként az aranyhal-párja esetét emlegeti, kik jól érezvén magukat az akváriumban egy alkalommal annak rendje és módja szerint eljárták a násztáncot, s leívtak. Egy idő után a gazda szomorúan vette észre, hogy a csecsemőgondozásra szánt kisakváriumba külön tett ikrák rothadásnak indultak. Bánatában addig-addig halogatta a kidobás gyászos műveletét, amíg az aranyhalacskák eltökéltebb része fogta magát és mégiscsak kikelt! A vízi jószágok leszármazottai még ma is – mint hal a vízben – élnek a nagymamám kerti tavacskájában.

Murányi Péter: A bucó és a szindi

Murányi Péter: A bucó és a szindi

A szindi mácsánkosan bancsolt egész sámán; pongokat, csühéket tongolt fel a hókájában. A bucó hohogva málta:
- Ugyan mit porkolódsz annyit, szindi benge? Ekerj, bonogj velem, szongold a lalingát!
- Nem bonoghatok, hisz hamarosan talunkon a pő! Mit fogok akkor szedélni? Inkább bancsolnál te is a pongó zimizumálás helyett!
A bucó dohongált a szindi nyelemérkedésén és tovább zimizumált.
Eltelt a sáma, vavogó penti mahász sígott a dalam fölött. Hamarosan lepöröngélt az első pomm...